贈人玫瑰手有余香英語?用英語說是“The roses in her hand, the flavor in mine.”“贈人玫瑰,手有余香”是英國的一句諺語,字面意思是:當我們將玫瑰花贈與他人時,我們的手上也會留有玫瑰的余香。就是說一件很平凡微小的事情,哪怕如同贈人一支玫瑰般微不足道,那么,贈人玫瑰手有余香英語?一起來了解一下吧。
"Gifts of roses, hand there are lingering fragrance."
贈人玫瑰,手留余香
它是英國的一句諺語,意思是一件很平凡微小的事情,哪怕如同贈人一支玫瑰般微不足道,但它帶來的溫馨都會在贈花人和受花人的心底慢慢升騰、彌漫、覆蓋。生活中也常有這樣的情況,如:方便了別人的同時也會給自己帶來方便,成就別人的同時提升了自己。
知識拓展
相關故事
1、曾經有一位女子,丈夫出海遠行,數年未歸。由于思念,她每天都到海邊巖石上守望。一天,天空烏云密布,女子照常來到海邊。海上狂風大作,她遠遠望見一艘帆船在洶涌的浪濤中苦苦掙扎,最后開始慢慢下沉。女子來不及細想,飛快地跑回村里,召集村人去救助海難。當船上的人平安上岸后,女子不由悲喜交集——被救上岸的人中有她正在遠行多年而今朝歸來的日思夜想的丈夫。
2、戰爭年代,一支部隊奉命去攻奪敵人的高地。槍林彈雨中,一位連長無意瞥見一枚手榴彈落在一位小戰士身邊。他不顧一切地沖過去,把小戰士壓在身下。轟隆一聲巨響,連長抬頭再看時,驚出一身冷汗。就在他起身后的片刻工夫,一顆炮彈落在了他剛剛匍匐過的位置上,把那里炸出了一個大坑。而那顆手榴彈,敵人在將它扔出來時,不知什么原因,竟沒有擰開蓋子。
Help others and you will get in return.
或者
Help others means helping yourself.
都是意譯
印度古諺,贈人玫瑰之手,經久猶有余香。這是中學的時候,我在《遼寧青年》上讀到的一句話。后來,高考試卷考了這個
贈人玫瑰 手留余香
哲理:生活中常有這樣的情況,方便了別人的同時也會給自己帶來方便。
(一) 玫瑰的故事 一對孿生小姑娘走進玫瑰園。不久,其中一個小姑娘跑過來。對母親說:“媽媽,這里是個壞地方。”“為什么吶,我的孩子?”。“因為這里的每朵花下都有刺兒。”不一會兒,另一個小姑娘跑過來。對母親說:“媽媽,這里是個好地方。”。“為什么吶,我的孩子?”。“因為這里的每叢刺兒下都有花。”母親聽了沉思起來。 哲理:世間萬物既有好的一面,又有壞的一面,關鍵在于你從哪個角度去看。 。 (二) 開燈的故事 有一個盲人住在一棟樓里。每天晚上他都會到樓下花園去散步。奇怪的是,不論是上樓還是下樓,他雖然只能順著墻摸索,卻一定要按亮樓道里的燈。一天,一個鄰居忍不住,好奇地問道:“你的眼睛看不見,為何還要開燈呢?”。盲人回答道:“開燈能給別人上下樓帶來方便,也會給我帶來方便。”鄰居疑惑地問道:“開燈能給你帶來什么方便呢?”。盲人答道:“開燈后,上下樓的人都會看見東西,就不會把我撞倒了,這不就給我方便了嗎。
贈人玫瑰手有余香英文表達為:You will be left with a lingering fragrance just like the one who gives roses.
解釋:
1. 基本翻譯:“贈人玫瑰手有余香”是一句富有詩意的中文表達,字面意思是贈送玫瑰之后手上還留有香味。這表達了樂于助人或善意付出的美好體驗。
2. 英文表達解析:英文中經常使用類似的比喻或習語來表達樂于助人或給予之后留下的美好感受。在上述英文表達中,“You will be left with a lingering fragrance”形象地描述了給予后的美好感覺,“just like the one who gives roses”進一步強化了這種情境,暗示這種美好的體驗與贈送玫瑰的行為是相似的。這種表達方式既保留了原中文表達的意境,又符合英文的表達習慣。
3. 文化內涵:這句話不僅僅是對個人行為的描述,更體現了對人與人之間相互關懷的美好期待和樂觀態度。
以上就是贈人玫瑰手有余香英語的全部內容,“贈人玫瑰,手有余香”的英文翻譯是:"Gifts of roses, hand there are lingering fragrance."部分單詞解釋:1、gift 英 [g?ft] 美 [ɡ?ft]n.贈品,禮物; 天賦; 贈送; 天資 vt.賦予; 向…贈送; 天賦權力(或才能等); 授予 復數: gifts 2、內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。