剝皮英語怎么說?peel的意思是“削皮”或“剝皮”。以下是詳細解釋:基本含義 在多數情境下,peel是一個動詞,主要的意思是“削皮”或“剝皮”。這個詞匯通常用來描述去除水果、蔬菜等表皮的過程。例如,當我們說“peel an apple”時,意思就是“削掉蘋果的皮”。此外,在某些情況下,那么,剝皮英語怎么說?一起來了解一下吧。
Seashells
你可以上Google在線翻譯,那上面可以幫你翻譯,一般不會有太大的出入。
http://translate.google.com/translate_t?langpair=zh|en
沒有這個單詞,根據您的拼寫來看,考慮應是:skin
skin
英式讀音:[sk?n]
美式讀音:[sk?n]
中文諧音:司克英
n.皮,皮膚; (蔬菜,水果等) 外皮; 毛皮;
vt.剝皮,削皮; 擦破皮,擦傷; 欺騙;
vi.使愈合,長皮;
[例句]Hisskinis clear andsmooth
他的皮膚光潔平滑。
[其他]第三人稱單數:skins復數:skins現在分詞:skinning過去式:skinned
貝殼的英語常指shell。seashell指海貝殼。(要提兩者區別的話)
貝殼, 海螺殼: conch
寶貝, 貝殼:cowry
貝殼, 殼, 外形, 炮彈:shell
shell 基本解釋如下:
n. (貝、卵、堅果等的)殼;外殼;炮彈;(人的)表面性格
vt. 去殼,脫落;炮擊
vi. 剝皮;炮轟
shell 變化形式
復數: shells
第三人稱單數: shells
過去式: shelled
過去分詞: shelled
現在分詞: shelling
易混淆的單詞: Shell
所屬分類: CET4TEM4IELTSGRE考 研TOEFLCET6
中文詞源
shell 殼,殼體,外殼,炮彈。
來自古英語 scell,貝殼,蛋殼,來自 Proto-Germanic*skaljo,分開,切開,來自 PIE*skel,切, 分,詞源同 scale,shelf.引申諸相關比喻義。
shell 用法和例句
This will only apply when working from a shell .
這只適用于從外殼程序運行時。
Pierre marcolini 's christmas shell pralines are a thing of wonder .
皮埃爾馬克里尼的圣誕點心帶殼果仁糖是個好東西。
Palestinian sources said a single tank shell killed 12 other people in northern gaza .
巴勒斯坦消息稱一枚單坦克炮彈在加沙北部炸死了12個人。
skin
英 [sk?n]美 [sk?n]
n.
皮,皮膚;(蔬菜,水果等)外皮;毛皮
vt.
剝皮,削皮;擦破皮,擦傷;欺騙
vi.
使愈合,長皮
adj.
<俚>色情的
以上就是剝皮英語怎么說的全部內容,水果皮的英語是peel。一、peel的含義:v.剝;脫落;剝(水果、蔬菜等的)皮;起皮;剝掉;揭掉。n.果皮;(某些水果、蔬菜的)外皮。第三人稱單數:peels;復數:peels;現在分詞:peeling;過去式:peeled;過去分詞:peeled。二、peel的固定搭配:1、內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。