龍的英文縮寫?Loong 龍 [lóng]傳說中的一種長形、有鱗、有角的神異動(dòng)物,能走,能飛,能游泳,能興云作雨:~舟?!珶??!珜m。~駒(駿馬,喻才華出眾的少年)。畫~點(diǎn)睛。~蟠虎踞。那么,龍的英文縮寫?一起來了解一下吧。
問題一:權(quán)志龍的英文名怎么讀?因?yàn)轫n文里權(quán)志龍發(fā)音是“款雞涌”。“志”的音和“G”一樣。龍的英文是Dragon.所以志龍就是G-dragon啦。根據(jù)ji的發(fā)音就叫「G」,至于Dragon是的意思。也就有了G-Dragon這樣的名字??s寫GD
望采納~
問題二:權(quán)志龍的英文名字怎么讀G-Dragon
G就是字母g的發(fā)音,
dragon也是單詞本身的發(fā)音…可以音譯成zhuai gen
不過志龍也經(jīng)常被大家簡(jiǎn)稱為GD,就是兩個(gè)字母本身的發(fā)音啦~
問題三:權(quán)志龍的英文名怎么讀?就是相應(yīng)漢語拼音的讀法:Quan Zhilong
注意:姓是一個(gè)單詞,名字的后兩個(gè)的字成一個(gè)單詞,兩個(gè)單詞開頭大寫。
問題四:權(quán)志龍的英文名怎么讀?dragon龍的讀音是,拽根
問題五:權(quán)志龍的英文名為:G-Dragon 怎么讀我知道2種...
1、G然后DRAGON- -這個(gè)一般說這個(gè)。
2、先說GD然后說RAGON- -這個(gè)韓國比較多說- -節(jié)目啥的經(jīng)常會(huì)聽到- -GD自己也會(huì)說- -
是挺郁悶的- -我剛聽到還以為GD改名了- -
問題六:權(quán)志龍的英文名怎么讀G-Dragon G就是字母g的發(fā)音, dragon也是單詞本身的發(fā)音…可以音譯成zhuai gen 不過志龍也經(jīng)常被大家簡(jiǎn)稱為GD,就是兩個(gè)字母本身的發(fā)音啦~
問題七:權(quán)志龍的英文名字是什么意思G龍。
沒有縮寫的啊。他的意思很簡(jiǎn)單,只是龍。比如玉龍雪山:Jade Dragon Snow Mountain。
龍
Loong
龍 [lóng]
傳說中的一種長形、有鱗、有角的神異動(dòng)物,能走,能飛,能游泳,能興云作雨:~舟?!珶簟!珜m?!x(駿馬,喻才華出眾的少年)。畫~點(diǎn)睛。~蟠虎踞。
古生物學(xué)中指一些巨大的有四肢有尾或兼有翼的爬蟲:恐~。
封建時(shí)代用作皇帝的象征,或稱關(guān)于皇帝的東西:~顏。~體?!?。
姓。
大龍:baron,小龍:dragon,紅爸爸:Blessing of the Lizard Elder,藍(lán)爸爸:Crest of the Ancient Golem。不過紅爸爸和藍(lán)爸爸在國外一般也可以稱為red/blue buff
問題一:龍的英文怎么寫?Dragon作為西方傳說中最為頂端的存在,在受到萬眾矚目的同時(shí),其內(nèi)涵也在愛好者的努力下逐漸擴(kuò)充。最初的Dragon基本接近于圣經(jīng)中所述,強(qiáng)大和邪惡的生物。后期則出現(xiàn)了金屬龍,相對(duì)于彩色龍的邪惡,金屬龍則是善良陣營的。再之后,為了迎合西方人認(rèn)為“善良”、“邪惡”和“中立”三者缺一不可的觀點(diǎn),寶石龍應(yīng)運(yùn)而生。 最近的一些作品中,Dragon也有了其人性化的一面,如俄羅斯一家公司出品的《國王的恩賜:傳奇》中,一只龍由于自己的妻子被一位領(lǐng)主奪走,向玩家求助。另外一只龍由于藍(lán)色的皮膚而被種群排斥,為止苦惱不已。 不過在龍的演變過程中,如下的特點(diǎn)是始終不變的:喜愛財(cái)寶,強(qiáng)大,能噴火(此外各種龍有各自獨(dú)特的吐息能力)。 [編輯本段]一些和Dragon有關(guān)系的生物Drake/Wurm/Wyvern(龍獸/亞龍/蜿龍) 這三種龍都是只有龍形而沒有龍格。 其中龍獸的體型最小,形似蜥蜴,具有龍的血統(tǒng)但等級(jí)很低,不會(huì)飛行只會(huì)滑翔。不過值得注意的是,魔獸爭(zhēng)霸中的幼龍也是使用Drake來表示。 亞龍與龍的關(guān)系最小,在傳說中它是以“大蛇”的形象出現(xiàn)的,體型巨大但卻沒有腳沒有翅膀(顯然不會(huì)飛),口吐毒氣但卻很怕火(顯然不會(huì)噴火),身上覆有鱗片,嚴(yán)格地說應(yīng)該歸入蛇類神話之中。
以上就是龍的英文縮寫的全部內(nèi)容,英文中對(duì)“龍”字的音譯是“Loong”,姓氏“龍”和人名中的“龍”字也被翻譯成“l(fā)oong”,例如著名武術(shù)家李小龍的英文名字是“Lee Siu Loong”,新加坡總理李顯龍的名字被翻譯成“Lee Hsien Loong”。