三個臭皮匠英語?Two heads are better than one.三個臭皮匠勝過諸葛亮;三個臭皮匠,頂個諸葛亮;三個臭皮匠抵過一個諸葛亮 例句 1.We know that two heads are better than one.我們知道三個臭皮匠頂個諸葛亮。那么,三個臭皮匠英語?一起來了解一下吧。
三:therr 皮匠:cobbler 頂個:copare a 諸葛亮:Zhu geliang 連起來:Three cobblre copare aZhu geliang
翻譯:三個臭皮匠,頂個諸葛亮。
[誤] Three cobblers equal Zhuge Liang.
[正] Two heads are better than one.
注:此類中文典故很難通過直譯講清楚,加上一大堆注釋又無法傳神,所以還不如用英文對應的習慣表達呢。
其實這個詞的皮匠,不是指做皮革制品的手藝人,而是“裨將”,指打仗中幫助主將的官職較低的副將(助手)。所以這個PI,實際上應寫作“裨”
Three smelly shoemaker, a various 葛 is bright
只能翻譯到這里了
【原文】三個臭皮匠頂個諸葛亮
【譯文】Two heads are better than one.或 Three cobblers make the best of Zhuge Liang
重點詞匯釋義
皮匠
cobbler; shoemaker
諸葛亮
Zhuge Liang , who became a symbol
以上就是三個臭皮匠英語的全部內容,翻譯:三個臭皮匠,頂個諸葛亮。[誤] Three cobblers equal Zhuge Liang.[正] Two heads are better than one.注:此類中文典故很難通過直譯講清楚,加上一大堆注釋又無法傳神,所以還不如用英文對應的習慣表達呢。