以牙還牙的英文?以牙還牙英語是tit for tat。雙語例句如下:1.以牙還牙,以眼還眼。Eye for eye and tooth for tooth.2.他沒有以牙還牙,而是徑直走開,讓隊友去爭出個結果。那么,以牙還牙的英文?一起來了解一下吧。
well actually there are several translation:
1. eye for an eye and a tooth for a tooth (2 together!)
2. answer in kind
3. like for like
4. give as good as one give (both positive and negetive meaning, see how you use it)
5. pay back in kind
6. render blow for blow
7. reture like for like
8. tit for tat
those are all slang and for verbs:
1. retaliate
hope I can help you. But I wanna remind you one thing, when you're writing a essay, always not think in a Chinese way then try to translate it. You'll find many problems when you grow up. ^v^
其實這個在國外是俚語,有很多說話,請見以下,謝謝。
an eye for an eye and a tooth for a tooth
Roland for an Oliver,
tooth for a tooth,
give as good as one gets,
like for like,
retaliate,
return like for like,
stick for stick and carrot for carrot
answerblowswithblows。
[詞典]answerblowswithblows;eyeforeye;giveasgoodasonegets;measureformeasure;titfortat;
[例句]以牙還牙,以眼還眼。
Eyeforeyeandtoothfortooth.
a tooth for a tooth
an eye for an eye
like for like
都可以翻成以牙還牙
源自希伯來語“圣經”《摩西五經·出埃及記》第21章第23至25節,全句是“若有別害,就要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,以烙還烙,以傷還傷,以打還打。”
源自baidu搜索
An eye for an eye and a tooth for a tooth.
以眼還眼,以牙還牙
以上就是以牙還牙的英文的全部內容,answerblowswithblows。[詞典]answerblowswithblows;eyeforeye;giveasgoodasonegets;measureformeasure;titfortat;[例句]以牙還牙,以眼還眼。