我喜歡你是寂靜的英文?《I like for you to be still 》——PabloNeruda 《我喜歡你是寂靜的》——聶魯達 I like for you to be still, it is as though you were absent,我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣,那么,我喜歡你是寂靜的英文?一起來了解一下吧。
《我喜歡你是寂靜的》是智利詩人聶魯達創作的一首情詩,在表達詩人的愛戀的同時,重在表現了詩人渴望得到戀人的回應。
《我喜歡你是寂靜的》中文版:
我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣,
你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。
好像你的雙眼已經飛離去,如同一個吻,封緘了你的嘴。
如同所有的事物充滿了我的靈魂,
你從所有的事物中浮現,充滿了我的靈魂。
你像我的靈魂,一只夢的蝴蝶。你如同憂郁這個詞。
我喜歡你是寂靜的,好像你已遠去。
你聽起來像在悲嘆,,一只如鴿悲鳴的蝴蝶。
你從遠處聽見我,我的聲音無法觸及你:
讓我在你的沉默中安靜無聲。
并且讓我借你的沉默與你說話,
你的沉默明亮如燈,簡單如指環,
你就像黑夜,擁有寂寞與群星。
你的沉默就是星星的沉默,遙遠而明亮。
我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣,
遙遠而且哀傷,仿佛你已經死了。
彼時,一個字,一個微笑,已經足夠。
而我會覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福。
《我喜歡你是寂靜的》英文翻譯如下:
I like for you to be still,it is as though you were absent,
and you hear me from far away,and my voice does not touch you.
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth.
As all things are filled with my soul
you emerge from the things,filled my soul.
You are like my soul,a butterfly of dream,
and you are like the word Melancholy.
I like for you to be still,and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting,a butterfly cooinglike a dove.
And you hear me from far away and my voice does not rouch you:
Let me come to be still in your silence.
And let me talk to you with your silence
that is brightas a lamp,simple as a ring.
You are like the night,with it's stillness and constellations.
Your silence is that of a star,as remore and candid.
I like for you to be still,it is as though you were absent,
distant anf fullof sorrow as though you had died.
One word then,one smile,is enough.
And I am happy,happy that it's not true.
1、《我喜歡你是寂靜的》英文翻譯如下:
I like for you to be still,it is as though you were absent,
and you hear me from far away,and my voice does not touch you.
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth.
As all things are filled with my soul
you emerge from the things,filled my soul.
You are like my soul,a butterfly of dream,
and you are like the word Melancholy.
I like for you to be still,and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting,a butterfly cooinglike a dove.
And you hear me from far away and my voice does not rouch you:
Let me come to be still in your silence.
And let me talk to you with your silence
that is brightas a lamp,simple as a ring.
You are like the night,with it's stillness and constellations.
Your silence is that of a star,as remore and candid.
I like for you to be still,it is as though you were absent,
distant anf fullof sorrow as though you had died.
One word then,one smile,is enough.
And I am happy,happy that it's not true.
2、《我喜歡你是寂靜的》的中文如下:
我喜歡你是寂靜的,彷佛你消失了一樣,
你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你.
好像你的雙眼已經飛離去,如同一個吻,封緘了你的嘴.
如同所有的事物充滿了我的靈魂,
你從所有的事物中浮現,充滿了我的靈魂.
你像我的靈魂,一只夢的蝴蝶.你如同憂郁這個字.
我喜歡你是寂靜的,好像你已遠去.
你聽起來向在悲嘆,一只如歌悲鳴的蝴蝶.
你從遠處聽見我,我的聲音無法企及你:
讓我在你的沈默中安靜無聲.
并且讓我藉你的沈默與你說話,
你的沈默明亮如燈,簡單如指環,
你就像黑夜,擁有寂寞與群星.
你的沈默就是星星的沈默,遙遠而明亮.
我喜歡你是寂靜的,彷佛你消失了一樣,
遙遠而且哀傷,彷佛你已經死了.
彼時,一個字,一個微笑,已經足夠.
而我會覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福.
1、《我喜歡你是寂靜的》是智利詩人巴勃魯·聶魯達創作的一首情詩。
譯:李宗澤/鯉氏
我喜歡你是寂靜的,仿佛你未曾來過
你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你
仿佛你的雙眼乘翅遨游
仿佛你的雙唇以吻緘封
你是一切,充滿了我的心靈
你從所有事物中浮現,與我心心相印
你是憂傷,是我夢中的蝴蝶
你,就是我的魂靈
我喜歡你是寂靜的,仿佛你已遠去
你的傾訴如鴿如蝶
你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你
讓我在你的寂靜中沉默如謎
讓我在你的寂靜中婉轉如鶯
如此明亮如燈塔,如此樸實如指環
你的沉默是夜,是靜謐與繁星
你的沉默是星,復雜而又純凈
我喜歡你是寂靜的,仿佛你消散如云
遙遠而哀傷,仿佛已經死別
一個字,一個微笑就已足夠
因我如此喜悅,在這無處勝有的寂靜
手記:“沉默,也是一種愛的發聲,聽得有多仔細,就有多少千言萬語。”- 林貞觀《牽手》
非常喜歡李宗澤老師翻譯的“我喜歡你是寂靜的”、“你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你”,故而保留,其余有些地方不甚滿意,當然可能是我個人愚見,權且自娛自樂。
最大不同在于對最后一句的理解,英文版翻譯為:“ And I'm happy,Happy that it's not true.”中文版也多翻譯為:“而我會覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福。”(李宗澤版)、“我很高興,高興這絕非永訣。
以上是我為大家帶來的一篇西班牙語美文:《我喜歡你是寂靜的》,希望大家能夠喜歡~
Me gustas cuando callas
我喜歡你是寂靜的
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣。
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。
Parece que los ojos se te hubieran volado
好像你的雙眼已經飛離遠去
y parece que un beso te cerrara la boca.
如同一個吻,封緘了你的嘴。
Como todas las cosas están llenas de mi alma
如同所有的事物充滿了我的靈魂,
emerges de las cosas, llena del alma mía.
你從所有的事物中浮現,充滿了我的靈魂。
Mariposa de sue?o, te pareces a mi alma,,
夢的蝴蝶,你像我靈魂
y te pareces a la palabra melancolía.
你如同憂郁這個字。
第一種讀法 可以簡單理解為:我喜歡你因為你是寂靜的
第二種讀法 可以簡單理解為:我對你的喜歡是寂靜的
至于怎么讀 要看全片內容怎么表達的 聯系下文就能決定第一句話應該怎么讀了
如果是你自己寫的么?!嗬嗬 那就看你自己想表達什么樣的意思了
語文這個東西太博大精深了 一個標點的錯位就能表達完全不同的意思了
就我本人來講的話 我喜歡第二種 我喜歡你,是寂靜的 感覺太有詩意了 雖然很短的一句話很簡單的詞藻 但是表達很有深意給你無限的遐想 能顯現得出對一個的人的喜歡是很深層的 含蓄但恰到好處
以上就是我喜歡你是寂靜的英文的全部內容,《我喜歡你是寂靜的》這首詩理解:詩人表達自己愛情的詩。一個是要站在情人的角度去理解,另一個要站在作者的生活環境去理解。詩人寫給愛的人, 喜歡你是寂靜的,會默默守護你,遠遠的看著你,不希望你注意到。