翻白眼的英語?翻白眼的英文:show the whites of one's eyes。釋義:眼球翻轉,全露眼白,本為瀕死時現象,亦常指卑視、憤恨、不滿、發楞等表情。造句 1、她以為我們在議論她,直朝我們翻白眼兒。那么,翻白眼的英語?一起來了解一下吧。
翻白眼
[詞典] show the whites of one's eyes (as from emotion or illness); feel angy [disappointed; embarrassed]; Rolling one's eyes
[例句]Rollingyoureyesorcomplainingaboutyourjobcanhurtyoureffectivenessintheeyesofcoworkersorbosses.
翻白眼或四處抱怨你的工作只會毀壞你在上司和同事心目中的印象。
翻白眼的英文:show the whites of one's eyes。
釋義:眼球翻轉,全露眼白,本為瀕死時現象,亦常指卑視、憤恨、不滿、發楞等表情。
造句
1、她以為我們在議論她,直朝我們翻白眼兒。
Shekeptglaringatus,thinkingthatwehadbeengossipingabouther。
2、你再敢跟我翻白眼。
Don'tyourollyoureyesatme。
3、不要翻白眼、大聲嘆氣、打游擊戰。
Noeye-rolling,noheavysighing,noguerillaactivities。
4、他翻白眼,失去了知覺。
Hiseyesarerolledbackandheisunconscious。
5、但珍娜肯定會翻白眼,那你最好再找個老婆。
Jennawillbelike,Wellyoubettergetanotherwife。
6、不能咂嘴唇和翻白眼。
noSmackingOfLipsAndRollingOfTheEyes。
翻白眼
英文:show the whites of one's eyes (as from emotion or illness); feel angy [disappointed;embarrassed] ;
傻眼
英文:be dumbfounded; be stunned ;
養眼=好看
英文:good-looking; nice; (使人感興趣) interesting; (臉上有光彩) honoured on the spot ;
“聽我跟你說”,英語怎么表達
聽我跟你說 = 我來告訴你… = I’lltell you what; I tell you what; Tell you what
可以用來提出建議或轉移話題
舉些栗子s:
1. I’ll tell you what – let’s have a picnic in the park.
聽我說,咱們在公園野餐吧。
2. I tell you what, I'll make you dinner if you drive me to the store.
我跟你說,如果你開車送我去商店,我就做飯。
3. Tell you what, if you buy now I'll give you an additional 20% off the sales price.
聽我說,如果你現在就買,我給你額外的20%折扣。
Tell還有其他的常用表達:
I told you so. 跟你說過了吧。/我說的沒錯吧。
You're telling me! 我完全同意;的確如此
e.g. ‘He’s such a pain to live with.’ ‘You’re telling me!’
“跟他一起住真煩人。
1、666 Awesome
“666”一詞最早的出處是源自于LOL或Dota中。后來,“six six six”延伸到了貼吧回帖、聊天和直播室中,此時的含義一般代表諷刺和鄙視。給出的翻譯是“Awesome”,
2、裂開 Broken
形容心態炸裂,不同場景有不同的“裂開”方法。現在一般用于形容某人震驚或意外的心情。
3、翻白眼 Boring
“翻白眼”這個表情,給出的對應英文譯法是boring,意指無聊、無奈、不耐煩、無話可說等狀態。
以上就是翻白眼的英語的全部內容,supercilious look 翻白眼:give *** . a supercilious look 問題二:英文怎么說。給某人白眼 給某人白眼~Roll your eyes at someone.他膽了我一個白眼。He rolled his eyes at me.我給了他一個白眼。