太陽出來了英文?英語也有類似漢語的擬人表述。太陽一般是作為“她”,Here comes the sun.很形象,是個倒裝句,先是光芒然后主角出場,“the sun”如果直接敘述,也不會是Sun come,主語和時態不一致,那么,太陽出來了英文?一起來了解一下吧。
意思是太陽出來了。
自古以來,人們就發現太陽從東方升起,從西方落下,我們會把太陽升起的方向稱為東,落下的方向叫做西。我們說“東邊日出西邊雨”,就是說一種奇妙的天氣叫做太陽雨,太陽從東邊出來,這時西面還在下雨,令人捉摸不定。
可是,我們仔細觀察一下就可以發現,太陽升起和落下的方向,是隨著季節而變化的。在北半球,冬季,太陽從東南方升起,從西南方落下。夏季的時候,太陽從東北方升起,從西南方落下。
我們經過仔細的觀察,發現太陽從東方升起,西方落下的現象,不是太陽本身在運動,而是地球在繞著地軸轉動,于是我們就根據地球自轉的方向來確定東西方向,把順著地球自轉的方向叫做東,把逆著地球自轉的方向叫做西。
東方和西方是沒有盡頭的。太陽每天早上從東方升起來,晚上從西邊落下去,但是第二天早上還要從東方升起來,也就是回到了原來的地方,可見東方和西方永遠是沒有盡頭的,是一種無限的方向。
希望我能幫助你解疑釋惑。
英語也有類似漢語的擬人表述。太陽一般是作為“她”,
Here comes the sun.很形象,是個倒裝句,先是光芒然后主角出場,“thesun”
如果直接敘述,也不會是Sun come,主語和時態不一致,要么Sun comes或Sun iscoming.
都沒有倒裝句形象、生動。
這樣的句子你記住用這種方式表達就行了。
很少人說tumble up
口語化的有 “wake up”或”got up“
也可以說”rise and shine“,意思是”太陽出來了,起來咯!“
幸運的是太陽出來了。
這句話的英語翻譯是:
Fortunately/ luckily, the sun came out.
用過去式是因為太陽出來的事件發生在過去的某個階段。
come out 出現;出版;結果是;
例句:
Come out of there, whoever you are.
不管你是誰,從那里出來吧。
These animals only come out at night.
這些動物只在夜晚出來。
擴展資料
The sun had come out to warm his back.
太陽出來了,把他的`背曬得暖暖的。
Her best qualities come out in a crisis.
她的優秀品質在危機時顯示了出來。
Hot weather makes her come out in a rash.
炎熱的天氣使她起了皮疹。
The photos from our trip didn't come out.
我們旅行的照片沖洗的效果不好。
I can't come out tonight. I have to revise.
我今晚不能出去。我得復習。
以上就是太陽出來了英文的全部內容,在這句話中,“fortunately”表示“幸運地”,“the sun is out”則表示“太陽出來了”。這樣的句子用在日常生活中,常常是形容天氣轉晴或是暴雨過后恢復陽光明媚的場景,寓意著轉機與希望。值得一提的是。