成語故事英文翻譯?This idiom means that if one has been frightened in the past one's will may become paralysed in a similar situation.“驚弓之鳥”這個成語比喻受過驚恐之后,有一點動靜就特別害怕。那么,成語故事英文翻譯?一起來了解一下吧。
以下就是這篇成語故事的標準翻譯了 !
Zu Ti and Liu Kun Jin Dynasty are the famous generals, two like-minded, gas intended congenial, have hope that it will contribute to dry out a career. Yamen where they worked together during the day, together build a quilt at night to sleep. Middle of the night the day, Zu Ti was awakened by the distance came the sounds of chickens, they then kicked awake Liu Kun, said: "The chicken sounds you hear it?" Liu Kun ear to listen carefully for a while and said: "Yes ah is the chicken in the sing. However, the chicken middle of the night calls is bad sound ah! "Zuti side got up on the one hand opposed it, saying:" This is not a bad sound, but urged us to quickly get up and exercise sounds. "Liu Kun follow the dress get out of bed. They came to the yard, pull out the sword to the dance,
Until the first light of dawn.
Later, Zu Ti and Liu Kun have to make every effort to recover the North made its own contribution.
用我的,絕對沒問題
Zu Ti and Liu Kun Jin Dynasty are the famous generals, two like-minded, gas intended congenial, have hope that it will contribute to dry out a career. Yamen where they worked together during the day, together build a quilt at night to sleep. Middle of the night the day, Zu Ti was awakened by the distance came the sounds of chickens, they then kicked awake Liu Kun, said: "The chicken sounds you hear it?" Liu Kun ear to listen carefully for a while and said: "Yes ah is the chicken in the sing. However, the chicken middle of the night calls is bad sound ah! "Zuti side got up on the one hand opposed it, saying:" This is not a bad sound, but urged us to quickly get up and exercise sounds. "Liu Kun follow the dress get out of bed. They came to the yard, pull out the sword to the dance,
Until the first light of dawn.
Later, Zu Ti and Liu Kun have to make every effort to recover the North made its own contribution to
笨鳥先飛A slow sparrow should make an early start.
不眠之夜white night
不遺余力spare no effort; go all out; do one"s best
不打不成交"No discord, no concord.
拆東墻補西墻rob Peter to pay Paul
大開眼界open one"s eyes; broaden one"s horizon; be an eye-opener
國泰民安The country flourishes and people live in peace
功夫不負有心人Everything comes to him who waits.
好了傷疤忘了疼once on shore, one prays no more
和氣生財Harmony brings wealth
活到老,學到老One is never too old to learn.
既往不咎let bygones be bygones
金無足赤,人無完人Gold can"t be pure and man can"t be perfect.
金玉滿堂Treasures fill the home
腳踏實地be down-to-earth
腳踩兩只船sit on the fence
老生常談,陳詞濫調cut and dried, cliché
禮尚往來Courtesy calls for reciprocity.
留得青山在,不怕沒柴燒"Where there is life, there is hope."
馬到成功achieve immediate victory; win instant success
名利雙收gain in both fame and wealth
茅塞頓開be suddenly enlightened
弄巧成拙be too smart by half; Cunning outwits itself.
拿手好戲masterpiece
賠了夫人又折兵throw good money after bad
搶得先機take the preemptive opportunities
強強聯手win-win co-operation
瑞雪兆豐年A timely snow promises a good harvest.
人之初,性本善Man"s nature at birth is good.
人逢喜事精神爽Joy puts heart into a man.
人海戰術huge-crowd strategy
世上無難事,只要肯攀登"Where there is a will, there is a way. "
世外桃源a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;
死而后已until my heart stops beating
歲歲平安Peace all year round
塞翁失馬,焉知非福Misfortune may be an actual blessing.
升級換代updating and upgrading (of products)
四十不惑Life begins at forty.
水漲船高When the river rises, the boat floats high.
時不我待Time and tide wait for no man.
殺雞用牛刀break a butterfly on the wheel
說曹操,曹操到Talk of the devil and he comes.
實話實說speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is
實踐是檢驗真理的唯一標準Practice is the sole criterion for testing truth.
糖衣炮彈sugar-coated bullets
天有不測風云Anything unexpected may happen. a bolt from the blue
團結就是力量Unity is strength.
歪風邪氣unhealthy practices and evil phenomena
物以類聚,人以群分Birds of a feather flock together.
望子成龍hold high hopes for one"s child
屋漏又逢連陰雨Misfortunes never come singly. When it rains it pours.
文韜武略military expertise; military strategy
唯利是圖draw water to one"s mill
無源之水,無本之木water without a source, and a tree wiithout roots
無中生有make/create something out of nothing
徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends
新官上任三把火a new broom sweeps clean
蓄勢而發accumulate strength for a take-off
心想事成May all your wish come true
先入為主First impressions are firmly entrenched.
先下手為強catch the ball before the bound
像熱鍋上的螞蟻like an ant on a hot pan
現身說法warn people by taking oneself as an example
息事寧人pour oil on troubled waters
喜憂參半mingled hope and fear
循序漸進step by step
魚米之鄉a land of milk and honey
有情人終成眷屬"Jack shall have Jill, all shall be well."
有錢能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks.
有識之士people of vision
有勇無謀use brawn rather than brain
與時俱進advance with times
以人為本people oriented; people foremost
因材施教teach students according to their aptitude
欲速則不達Haste does not bring success.
優勝劣汰survival of the fittest
英雄所見略同Great minds think alike.
冤家宜解不宜結Better make friends than make enemies.
一言既出,駟馬難追A real man never goes back on his words.
招財進寶Money and treasures will be plentiful
債臺高筑become debt-ridden
致命要害Achilles" heel
眾矢之的target of public criticism
紙上談兵be an armchair strategist
紙包不住火Truth will come to light sooner or later.
成語故事既能開闊視野、增長知識,又能懂得許多做人做事的道理,更能鍛煉人的語言表達能力,下面這些是我為大家推薦的幾篇。
1:子罕拒玉
A farmer in the state of Song once got a piece of stone with jade in it.
宋國人有個農夫得到一塊含寶玉的石頭后,將它獻給了相國子罕。
He presented this stone to Prime Minister Zi Han. But Zi Han refused to accept it. xiaogushi8 The farmer explained, “It looks like just a stone, but there is jade inside. It actually is a piece of treasure and suitable for honorable men like you, not for us mon people.”
子罕拒絕接受這塊石頭,農夫解釋說:“表面上它是塊石頭,但里面含有寶玉,是個寶物,適合您這樣的貴人使用,我們普通百姓用它就不合適了。
成語故事,中英文對照
驚弓之鳥
Birds Startled by the Mere Twang of a Bowstring
戰國時期(公元前403―221年中國中原地區各諸侯國連年爭戰的時代)魏國有個名叫更羸的人。一天,他對國王說:“我只要拉開弓,空射一下,就能把天上的鳥射下來。”國王不相信。更羸便對準天上飛來的一只雁射去,果真那只雁聽到拉弦的聲音就掉了下來。國王感到很奇怪。更羸說,“那是一只受過傷的雁。它一聽到我拉開弓弦的聲響,就驚慌得支持不住,自然要掉下來了。”
In the Warring States Period, there was a man in the State of Wei called Geng Lei. One day he said to the king: 'I can shoot down birds by simply plucking my bowstring.' When the king expressed doubt, Geng Lei pointed his bow at a wild goose flying in the sky, twanged the bowstring, and the goose fell to the ground. Geng Lei said, 'This goose has been hurt in the past. Hearing the twang of the bowstring, it assumed that it was doomed. So it simply gave up trying to live.'
“驚弓之鳥”這個成語比喻受過驚恐之后,有一點動靜就特別害怕。
以上就是成語故事英文翻譯的全部內容,Soon afterwards, they did lose touch with each other, but the two halves of the mirror enabled them to be reunited. “破鏡重圓”這個成語比喻夫妻失散或分離后重新團聚。