亂七八糟英文?亂七八糟英文:be out of order;all a hideous mess;be in wild disorder;be at sixes and sevens/at sixes and sevens;A messat sixes and sevens:亂七八糟in the middle:當中, 半, 亂七八糟, 當間兒 墻上被人用噴漆涂得亂七八糟,墻上色彩斑斕的涂鴉,如同亂糟糟的調色板,那么,亂七八糟英文?一起來了解一下吧。
當提及"亂七八糟的英文",可以表達為"out of order"或"in a mess",兩者都傳達了一種混亂無序的狀態。"Out of order"常用于描述物品擺放不整齊,或者系統運行不順暢,而"in a mess"則更偏向于形容環境或情況的極度混亂,像是一團糟。無論是哪種表達,都是在直觀地描繪一種混亂無序的場景,希望能對你有所幫助。
At sixes and sevenes意思是亂七八糟。
一般看到sixes和sevenes的時候都以為是6和7的復數,在很多六很多七,但是其實不是的,它是指一種混亂的狀態,或者是人很多,七嘴八舌的嘈雜狀況。
at sixes and sevens的意思是“in a confused, badly organized, or difficult situation”,即“亂七八糟,雜亂無章,混亂的”。這句習語通常用于描述不確定或者混亂的情況,某物非常亂七八糟,也可以用來指兩方的分歧。
這句習語源于14世紀的擲骰子游戲,是由短語“set on six and seven”演變過來的。在當時,擲骰子,結果是六或七,難度是非常大的,所以當時其含義為“to carelessly risk one's entire fortune”。
有人認為很可能是因為某人被嚴重迷惑,所以自己很混亂,才能冒著失去自己全部身家的風險來玩投擲六或七的骰子游戲。因此,這句習語有了“亂七八糟”這樣的含義。這句習語首次表示這樣的含義出現于1670年Gregorio Leti的《Il cardinalismo di Santa Chiesa》中:
They leave thingsat sixes and sevens.
例句:
Mike made the roomat sixes and sevens.
邁克把房間弄得亂七八糟的。
at sixes and sevens
adv.
亂七八糟, 不和
at sixes and sevens
In a state of confusion or disorder.
亂七八糟:混亂或雜亂的狀態
亂七八糟用英文表達為 "in disorder" 或者 "confusingly".
解釋如下:
在英語中,"亂七八糟" 這個詞匯通常用來描述事物或情況處于混亂無序的狀態。最直接且常用的表達方式就是使用短語 "in disorder"。這個短語中的 "in" 表示狀態,“disorder”意為混亂或無序。另一種表達方式為 "confusingly",其中 "confusing" 表示令人困惑的,可以較好地傳達出事物混亂不清的情況。這兩種表達方式都能很好地詮釋中文中的"亂七八糟",常用于描述事情復雜、混亂,難以理清的情況。例如,當描述房間亂七八糟時,可以說 "The room is in disorder" 或者 "The room is confusingly messy." 這樣的表述既準確又自然。
以上就是亂七八糟英文的全部內容,亂七八糟用英文表達為 "in disorder" 或者 "confusingly".解釋如下:在英語中,"亂七八糟" 這個詞匯通常用來描述事物或情況處于混亂無序的狀態。最直接且常用的表達方式就是使用短語 "in disorder"。這個短語中的 "in" 表示狀態,“disorder”意為混亂或無序。另一種表達方式為 "confusingly"。