翻譯的英文單詞?霸氣英文單詞如下:lord(君王)、overlord(霸王)、supreme(霸權(quán))、Rule(統(tǒng)治)、control(控制)、direct(命令)、storm(暴風(fēng)雨)、gale(狂風(fēng))、hurricane(飆風(fēng))、dictator(獨(dú)裁者)、potentate(統(tǒng)治者)、那么,翻譯的英文單詞?一起來(lái)了解一下吧。
1.grace 優(yōu)美;
2.eternity 永恒;
3.tranquility 安寧;
4.cherish 珍愛(ài);
5.pearl 珍珠;
6.paradise 天堂;
7.rainbow 彩虹;
8.passion 熱情;
9.angle 天使;
10.sweet 甜蜜
擴(kuò)展資料
例句:
She dances with balletic grace.
她的舞姿有芭蕾般的.優(yōu)雅。
She moves with feline grace.
她走路時(shí)有如貓一般的優(yōu)雅。
I have always found the thought of eternity terrifying.
我總覺(jué)得永生的想法很可怕。
It keeps things alive from itself, so the problem with art is its eternity.
它讓事物脫離它本身而永存,所以藝術(shù)的問(wèn)題在于它的永恒。
The hotel is a haven of peace and tranquility.
這家旅館是一處安寧的去處。
霸氣英文單詞如下:lord(君王)、overlord(霸王)、supreme(霸權(quán))、Rule(統(tǒng)治)、control(控制)、direct(命令)、storm(暴風(fēng)雨)、gale(狂風(fēng))、hurricane(飆風(fēng))、dictator(獨(dú)裁者)、potentate(統(tǒng)治者)、leader(領(lǐng)袖)。
一、lord
1、含義:n. 君王;勛爵;統(tǒng)治者;[大寫]上帝;主。v. 使…成君主;支配;作威作福。
2、用法
lord的基本意思是“主人”,即“支配者,統(tǒng)治者”,如領(lǐng)主、君主、諸侯等。首字母大寫時(shí)可作“上帝,基督,主”解,這時(shí)常與定冠詞連用。Lord則可用作對(duì)“上帝,基督,主”的稱呼。
I was full of curiosity to meet Lord Marchmain.
我心里充滿了要見(jiàn)馬奇梅因勛爵的好奇心。
The Lord bless thee and keep thee.
主祝福你,照顧你。
二、overlord
1、含義:n. 霸王;大君主;最高君主。
2、用法
作名詞含有最高統(tǒng)治者,巨頭,霸王,大君主,太上皇,大王,封建領(lǐng)主,莊主,外星人等意思。
There are several overlord's clauses in the rule of library.
圖書館規(guī)章中的有若干霸王條款。
翻譯
[fān yì]
釋義
translate;interpret;translator;interpreter
雙語(yǔ)例句
1.
The papers have been sent to Saudi Arabia for translation.
文件被送到沙特阿拉伯進(jìn)行翻譯。
2.
When a book goes into translation, all those linguistic subtleties get lost.
當(dāng)一部書被翻譯成另一種語(yǔ)言后,所有那些語(yǔ)言上的精妙之處就都丟失了。
3.
The translations were carried out with the assistance of a medical dictionary.
這些翻譯是借助一本醫(yī)學(xué)詞典完成的。
希望能夠幫到你!
翻譯英文:translation
多義項(xiàng)
信息轉(zhuǎn)換與傳播行為 更多義項(xiàng)
翻譯是在準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。翻譯是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過(guò)程。其內(nèi)容有語(yǔ)言、文字、圖形、符號(hào)的翻譯。其中,在甲語(yǔ)和乙語(yǔ)中,“翻”是指的這兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,即先把一句甲語(yǔ)轉(zhuǎn)換為一句乙語(yǔ),然后再把一句乙語(yǔ)轉(zhuǎn)換為甲語(yǔ);“譯”是指這兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程,把甲語(yǔ)轉(zhuǎn)換成乙語(yǔ),在譯成當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言的文字中,進(jìn)而明白乙語(yǔ)的含義。二者構(gòu)成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語(yǔ)言的含義。
中文名
翻譯
外文名
translation(英) ほんやく(日) Traduction(法) Tradu??o(葡) ??(韓)übersetzung(德)??????? (阿)перевод (俄)
分類
口譯、筆譯
功能
不同語(yǔ)言的翻譯
坐在領(lǐng)導(dǎo)身后的女翻譯們
概念聽(tīng)語(yǔ)音
1.口譯(interpretation)或進(jìn)行口譯的人(interpreter)(口譯又稱:口語(yǔ)翻譯),一種職業(yè)。
2.筆譯(translation)或進(jìn)行筆譯的人(translator)。
3.法律用語(yǔ),例如:
翻譯師資格證書
商標(biāo)法第十三條第一款明確規(guī)定:“就相同或者類似商品上申請(qǐng)注冊(cè)的商標(biāo)是復(fù)制、摹仿、或者翻譯他人未在中國(guó)注冊(cè)的馳名商標(biāo),容易導(dǎo)致混淆的,不予以注冊(cè)并禁止使用。
翻譯的英文單詞是translate、interpret。
一、translate 英 [tr?ns?le?t]美 [tr?ns?let, tr?nz-, ?tr?ns?let, ?tr?nz-]
vt.& vi.翻譯;轉(zhuǎn)化;解釋;被翻譯
1、translate的基本意思是“翻譯”,常指把一種語(yǔ)言譯成另一種語(yǔ)言。引申可作“轉(zhuǎn)化”“解釋”解。
2、translate也可作“調(diào)動(dòng)”解,通常指某人調(diào)到另一地方。
二、interpret英[?n't??pr?t]美[?n't??rpr?t]
v.口譯;解釋;翻譯;詮釋
interpret的基本意思是“解釋”“說(shuō)明”,指具備相當(dāng)智力或?qū)iL(zhǎng)知識(shí)的人用言語(yǔ)或表演把某事物展示得更清楚; 還可引申表示“翻譯”,主要指口譯。
擴(kuò)展資料
translate與interpret的區(qū)別
一、、釋義主體不同
1、translate表示筆譯。
2、interpret表示口譯。
二、加介詞不同
1、translate后接介詞into表示“把…翻譯成…”“把…轉(zhuǎn)化為…”; 后接介詞短語(yǔ)from...into...表示“(把…)從…翻譯成為…”; 后接介詞to表示“調(diào)某人到…”
2、interpret后可加介詞in,表示“以…(方式或語(yǔ)言)解釋或翻譯”,接for表示“為某人翻譯”。
以上就是翻譯的英文單詞的全部?jī)?nèi)容,1、red 紅色的 2、white 白色的 3、black 黑色的 4、green 綠色的 5、yellow 黃色的 6、blue 藍(lán)色的 7、purple 紫色的 8、grey 灰色的 9、brown 棕色的,褐色的 10、pink 粉色的 11、gold 金色的 12、。