雙城記英文開頭?雙城記開頭原文及翻譯如下:《雙城記》原文:這是一個最好的時代,也是一個最壞的時代;這是一個智慧的年代,這是一個愚蠢的年代;這是一個信任的時期,這是一個懷疑的時期。這是一個光明的季節,那么,雙城記英文開頭?一起來了解一下吧。
The eredar, mond marquis ravaged peasant women, her brother know, then pick a fight with the marquis, ended in failure. And he was badly hurt. May the marquis also don't want to get things make a big, don't want to get over them. Ask a doctor, this is another important people still, the doctor. And the poor still, the doctor was also because of know the inside the marquis sent into the bastille prison. Eighteen years later finally rediscovered...
埃瑞弗蒙德侯爵蹂躪農家婦女,她的哥哥知道了,于是跟侯爵干了一仗,以失敗告終。而且他還受了重傷。可能侯爵也不想把事搞大了,不想弄出人命吧。
這不是原版開頭吧?我記得有個詞PeriodIt我一直不太懂,可能是某個時代的縮寫吧,第一句話:The PeriodIt was the best of times
《雙城記》的英文名是A Tale of Two Cities,書名將巴黎、倫敦兩個大城市連結起來,講述發生在二者之間的故事。《雙城記》是他的重要代表作,通過一個受迫害的醫生的經歷,揭露了農民遭封建貴族迫害的真相。以巴黎、倫敦為主人公活動的舞臺。主人公梅尼特醫生18年前目睹法國貴族厄弗里蒙地殘害農民的暴行,被無辜囚禁18年。
厄弗里蒙地的兒子代爾那憎恨本家族的殘暴,放棄了爵位和領地,出走英國。梅尼特醫生出獄后,在倫敦行醫。女兒路茜愛上了代爾那,并與他結了婚。法國大革命中,代爾那被控告為共和國的敵人,判處死刑。面貌酷似代爾那的律師助手卡爾登為履行諾言,混進監獄,用藥迷倒代爾那,代其受刑。
《雙城記》的文學價值
通過法國大革命前貴族的暴行和梅尼特的遭遇,深刻揭示了大革命爆發的必然性和正義性。代爾那被無辜判刑和卡爾登的代友犧牲,反映了作者對革命暴力的異議和以“愛”來調和階級矛盾的小資產階級人道主義思想。
采用倒敘的手法,情節跌宕起伏,引人入勝,具有較高的藝術性。歷來被認為是歐洲文學史上直接反映18世紀末法國資產階級革命這一重大歷史事件的杰出作品。
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way
It was the best of times, it was the worst of times,
it was the age of wisdom, it was the age of foolishness,
it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity,
it was the season of Light, it was the season of Darkness,
it was the spring of hope, it was the winter of despair,
we had everything before us, we had nothing before us,
we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.
那是最美好的時代,那是最糟糕的時代;那是智慧的年頭,那是愚昧的年頭;那是信仰的時期,那是懷疑的時期;那是光明的季節,那是黑暗的季節;那是希望的春天,那是失望的冬天;我們全都在直奔天堂,我們全都在直奔相反的方向
摘自http://blog.myspace.cn/e/403496188.htm
以上就是雙城記英文開頭的全部內容,我從這本書出版到現在買了好多本雙語的《雙城記》!子玄就是想看看這一段的英文原版,也把它背下了。梅林啊!就是沒有看到這個開頭~~現在子玄即使在暑假,現在在忙升初三志愿者以及赴澳大利亞留學的考察期!。